Filippiläisille 2: 5-11 Interlinear
Filippiläisille 2: 5-11 Interlinear

Filippiläisille 2: 5-11 Interlinear

Mitä kreikkalainen sanoo?

Vaikka on olemassa joitakin merkittäviä englanninkielisiä käännöksiä, jotka ovat parempia kuin toiset, ne kaikki on käännetty harhaanjohtavasti, mikä tarkoittaa inkarnaatiota. Alla on Fil 2:5-11 kreikkalainen teksti, jota seuraa rivien välinen taulukko. Tämän jälkeen tarjotaan yksityiskohtaisen interlineaarisen taulukon kirjaimelliset ja tulkitsevat käännökset.

Filippiläisille 2: 5-11 (NA28)

5 Οῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

6 ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ,

7 λλʼ ἑαυτὸν ἐκένωσεν μορφὴν δούλου λαβών, ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος · καὶ σχήματι εὑρεθεὶεὡς ὡς

8 ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυροῦ.

9 διὸ καὶ ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ oτὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα,

10 ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων

11 καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτικύριος Ἰησοῦς Χριστὸς εἰς δόξαν θεοῦ πατρός.

kreikkalainen

Kääntäminen

jäsennys

Sanasto

5  Τοῦτο

5 Tämä

Pronomini, Accusatiivinen, neutraali, yksikkö

houtos – tämä, tämä, nämä; (esineenä) hän, hän, se, ne; sanalla διά tai εἰς se tarkoittaa tästä syystä

φρονεῖτε

ajattelu

Verbi, nykyinen, aktiivinen, pakottava, 2. persoona, monikko

phroneō – ajatella, ottaa huomioon, pitää mielipidettä; asettaa mielensä; olla (tietty) asenne

in

Datiivia hallitseva prepositio

en – Tilallisesti: sisällä, sisällä, at, keskuudessa, kanssa; loogisesti: avulla, kanssa, koska; aika: aikana, aikana

ὑμῖν

te

Pronomini, Dative, (Ei sukupuolta), Monikko, 2. pers

hymin - sinä sinun

että

Pronomini, nimittävä, neutraali, yksikkö

at – kuka, mikä, mitä, tuo; joku, joku, tietty

καί

Myös

adverbi

kai - ja; ja sitten, sitten; mutta kuitenkin; myös, jopa, samoin

in

Datiivia hallitseva prepositio

en - Tilallisesti: sisällä, sisällä, at, keskuudessa, kanssa; loogisesti: avulla, kanssa, koska

Χριστῷ

voideltuissa

Substantiivi, Datiivi, Maskuliininen, Yksikkö

Christos – Kristus, voideltu, Messias, heprean Messiaan kreikkalainen käännös

Ησοῦ

Jeesuksessa

Substantiivi, Datiivi, Maskuliininen, Singula

Iēsous - Jeesus

6 ὅς

6 joka

Pronomini, nimittävä, maskuliininen, yksikkö

at - kuka, mikä, mitä, se; kuka tahansa, joku, tietty

in

Datiivia hallitseva prepositio

en – Tilallisesti: sisällä, sisällä, at, keskuudessa, kanssa; loogisesti: avulla, kanssa, koska; aika: aikana, aikana

μορφῇ

muodossa

Substantiivi, Dative, Feminine, Singular

morphē – muoto, ulkonäkö, muoto

εοῦ

Jumalan

Substantiivi, sukupuoli, maskuliininen, yksikkö

Theos – Jumala viittaa yleensä yhteen tosi Jumalaan; hyvin harvoissa yhteyksissä se viittaa jumalaan tai jumalattareen

ὑπάρχων

hän elää

Verbi, nykyinen, aktiivinen, partisiippi, nimitys, maskuliininen, yksikkö

hyparchō – Olla todella siellä, olla olemassa, olla läsnä, olla käytettävissään, olla tilassa tai olosuhteessa, olla hallussa

οὐχ

ei

Hiukkanen

ou – ei, ei, ei ollenkaan, ei mitenkään, ei ollenkaan

ἁρπαγμὸν

takavarikointi

Substantiivi, akuutti, maskuliininen, yksikkö

harpagmos – väkivaltainen omaisuuden takavarikointi, ryöstö; jotain, johon voi vaatia tai väittää omistuksen tarttumalla tai tarttumalla, jotain väitetty

ἡγήσατο

hän hallitsi itseään

Verbi, aoristi, keskimmäinen, viitteellinen, 3. persoona, yksikkö

hegeomai – Olla valvojana, johtajana, oppaana; osallistua älylliseen prosessiin, ajatella, harkita, ottaa huomioon

τὸ

tätä

Määrittäjä, akuutti, neutraali, yksikkö

ho – tämä, tuo, kuka

εἶναι

ovat

Verbi, läsnä, aktiivinen, infinitiivi

einai – olla, olla, olla läsnä

ἴσα

yhtäläinen

adverbi

ISO-tiedostoa – yhtäläinen, sama; yhteisymmärryksessä

θεῷ

Jumalalle

Substantiivi, Datiivi, Maskuliininen, Yksikkö

Theos – Jumala viittaa yleensä yhteen tosi Jumalaan; hyvin harvoissa yhteyksissä se viittaa jumalaan tai jumalattareen

7 ἀλλʼ

7 pikemminkin hän

Pronomini, Akkusatiivi, Maskuliininen, Yksikkö, 3. persoona

kaikki – mutta sen sijaan, vielä, paitsi

ἑαυτὸν

hän itse

Pronomini, Akkusatiivi, Maskuliininen, Yksikkö, 3. persoona

heautou – itsensä, itsensä, itsensä, itsensä

ἐκένωσεν

hän tyhjensi

Verbi, aoristi, aktiivinen, viitteellinen, 3. persoona, yksikkö

kenoō – tyhjentää, riistää; (pass.) olla ontto, tyhjä, arvoton

μορφὴν

muoto

Substantiivi, Accusative, Feminine, Singular

morphē -muoto, ulkonäkö, muoto

δούλου

serviilistä

Substantiivi, sukupuoli, maskuliininen, yksikkö

doulos – orjallinen, orjallinen, täysin hallittu, kuten kuva. orjuusjärjestelmän laajentaminen

λαβών

hän vastaanotti

Verbi, aoristi, aktiivinen, partisiippi, nimitys, maskuliininen, yksikkö

lambanō -ottaa, vastaanottaa; (pass.) vastaanotettava, valittu

in

Datiivia hallitseva prepositio

en – Tilallisesti: sisällä, sisällä, at, keskuudessa, kanssa; loogisesti: avulla, kanssa, koska; aika: aikana, aikana

ὁμοιώματι

samankaltaisuus

Substantiivi, Datiivi, Neuteri, Yksikkö

homoiōma - lomake; samankaltaisuus, samankaltaisuus; samankaltaisuutta

ἀνθρώπων

miehistä

Substantiivi, genitiivinen, maskuliininen, monikko

anthrōpos - ihminen, ihminen; ihmiskunta, ihmiset; mies, aviomies

γενόμενος

hänet aiheutettiin

Verbi, aoristi, keskimmäinen, partisiippi, nimitys, maskuliininen, yksikkö

ginomai -saada olemaan ("gen"-erate), eli (refleksivisesti) tulemaan (syntymään), käytetty laajasti (kirjaimellinen, kuvaannollinen, intensiivinen jne.): - nousta, koota, olla (-tuleva) , -pudota, -on itse, tulla (toteutua), (tulea) tulla (toteutua)

καὶ 

että

Konjunktio

kai – ja; (yhdistäminen ja jatkaminen) ja sitten, sitten; (disjunktiivina)

σχήματι

muodissa

Substantiivi, Datiivi, Neuteri, Yksikkö

schēma – jonkin yleisesti tunnustettu tila tai muoto; jonkin toiminnallinen puoli

εὑρεθεὶς

hänet löydettiin

Verbi, Aoristi, Passiivinen, Partiisiippi, Nimitys, Maskuliininen, Yksikkö

heuriskō – (toimi.) löytää, löytää, tavata; (kesk.) saada; (pass.) löytyy

ὡς

as

Hiukkanen

hōs - kuten, että, miten, noin, milloin; niinkuin

ἄνθρωπος

mies

Substantiivi, nimitys, maskuliininen, yksikkö

anthrōpos – ihminen, henkilö; ihmiskunta, ihmiset; mies, aviomies; jota ihmiset käyttävät toisin kuin eläimiä tai jumalia

8 ἐταπείνωσεν

8 hän nöyrtyi

Verbi, aoristi, aktiivinen, viitteellinen, 3. persoona, yksikkö

tapeinoō – (toimi.) nöyrtyä (itsensä), alentaa (itsensä); (pass.) nöyrtyä, alentaa, olla avun tarpeessa

ἑαυτὸν

hän itse

Pronomini, Akkusatiivi, Maskuliininen, Yksikkö, 3. persoona

heautou – itsensä, itsensä, itsensä, itsensä

γενόμενος

tullut

Verbi, aoristi, keskimmäinen, partisiippi, nimitys, maskuliininen, yksikkö

ginomai - olla, tulla, tapahtua; syntyä, syntyä

ὑπήκοος

tottelevainen

Adjektiivi, Nimitys, Maskuliininen, Yksikkö

hypēkoos – tottelevainen

μέχρι

asti

Genitiiviä hallitseva prepositio

mechri - kunnes, siihen pisteeseen asti

θανάτου

kuolema

Substantiivi, sukupuoli, maskuliininen, yksikkö

Thanatos – kuolema

δέ

jopa

Konjunktio

de - jopa

σταυρός

rististä

Substantiivi, sukupuoli, maskuliininen, yksikkö

stauros – paalu tai pylväs (pystyasennossa), eli (erityisesti), tanko tai risti (kuolemanrangaistuksen väline)

9 διό

9 siksi

Konjunktio

dio – Siksi, tästä syystä

καί

Myös

adverbi

kai - ja; ja sitten, sitten; mutta kuitenkin; myös, jopa, samoin

ὁ θεός

Jumala

Substantiivi, nimitys, maskuliininen, yksikkö

Theos – Jumala viittaa yleensä yhteen tosi Jumalaan; hyvin harvoissa yhteyksissä se viittaa jumalaan tai jumalattareen

αὐτὸν

hän itse

Pronomini, Akkusatiivi, Maskuliininen, Yksikkö, 3. persoona

Autos - hän hän se; käytetään myös inten.p., itse, itse, itse, itse; sama

ὑπερύψωσεν

hän korotti

Verbi, aoristi, aktiivinen, viitteellinen, 3. persoona, yksikkö

hyperypsoō – korottaa korkeimmalle paikalle

καί

että

adverbi

kai - ja; ja sitten, sitten; mutta kuitenkin; myös, jopa, samoin

ἐχαρίσατο

lahjoitettu

Verbi, aoristi, keskimmäinen, viitteellinen, 3. persoona, yksikkö

charizomai – antaa palveluksena, eli vastikkeetta, ystävällisyyden, anteeksiantamisen tai pelastuksena

αὐτῷ

hänelle

Pronomini, Dative, Maskuliininen, Singular, 3. persoona

autos - hän hän se; käytetään myös inten.p., itse, itse, itse, itse; sama

ὁ ὄνομα

nimi

Substantiivi, Accusative, Neuter, Singular

onoma -nimi; otsikko; maine

τὸ ὑπέρ

tuolla puolen

Prepositio, joka hallitsee Accusatiivia

hyper (acc.) edellä, yli, enemmän kuin; (gen.) puolesta, puolesta, vuoksi; sijasta

πᾶν

joka

Adjektiivi, akuutti, neutraali, yksikkö

vaihe - kaikki, kaikki, kaikki, koko

.νομα

nimi

Substantiivi, Accusative, Neuter, Singular

onoma - nimi; otsikko; maine

10 ἵνα

10 että

Konjunktio

Hina – merkki, joka osoittaa tarkoituksen tai tuloksen: jotta, jotta, jotta, jotta, niin sitten

at

Datiivia hallitseva prepositio

en - Tilallisesti: sisällä, sisällä, at, keskuudessa, kanssa; loogisesti: avulla, kanssa, koska

τῷ ὀνόματι

nimeen

Substantiivi, Datiivi, Neuteri, Yksikkö

ho onoma -nimi; otsikko; maine

Ησοῦ

Jeesuksesta

Substantiivi, sukupuoli, maskuliininen, yksikkö

Iēsous -Jeesus

πᾶν

joka

Adjektiivi, akuutti, neutraali, yksikkö

vaihe – kaikki, jokainen (asia, yksi), kokonaisuus; aina

γονύ

polvi

Substantiivi, nimittävä, neutraali, yksikkö

gonny – polvi

κάμψῃ

kumartaisi

Verbi, Aoristi, Aktiivinen, Subjunktiivi, Kolmas persoona, Yksikkö

kamptō  – taipua, kumartaa (polvella)

ἐπουρανίων

taivaan

Adjektiivi, genitiivinen, maskuliininen, monikko

epouranios – taivaallinen, taivaallinen; taivaalliset valtakunnat

καί

että

adverbi

kai - ja

ἐπιγείων

maan päällä

Adjektiivi, genitiivinen, maskuliininen, monikko

epigeios - olla maan päällä, maallinen

καί

että

adverbi

kai - ja; ja sitten, sitten; mutta kuitenkin; myös, jopa, samoin

καταχθονίων

maan alta

Adjektiivi, genitiivinen, maskuliininen, monikko

katachthonio – maan alla, maanalainen; tämä voi viitata kuolleisiin ihmisluokkana

11  καί

11  että

adverbi

kai - ja; ja sitten, sitten; mutta kuitenkin; myös, jopa, samoin

πᾶσα

joka

Adjektiivi, Nimitys, Feminiininen, Yksikkö

siirtää – kaikki, jokainen (asia, yksi), kokonaisuus; aina

γλῶσσα

kieli

Substantiivi, nimittävä, naisellinen, yksikkö

glōssa - kieli; Kieli

ἐξομολογήσηται

tunnustaisi

Verbi, Aoristi, Keskimmäinen, Subjunktiivi, Kolmas persoona, Yksikkö

eksomologeō – (toimi.) suostua; (kesk.) avoimesti tunnustaa, myöntää, kehua

ὅτι

että

Konjunktio

Hotin - tuo; koska, koska; varten

κύριος

herra

Substantiivi, nimitys, maskuliininen, yksikkö

Kyrios – herra, herra. Tämä voi olla titteli korkeammassa asemassa olevalle henkilölle, herra, herra

Jeesus

Jeesus

Substantiivi, nimitys, maskuliininen, yksikkö

Iēsous - Jeesus

Χριστός

voiteli

Substantiivi, nimitys, maskuliininen, yksikkö

Christos – Kristus, voideltu, Messias, heprean Messiaan kreikkalainen käännös

εἰς

varten

Prepositio, joka hallitsee Accusatiivia

jää – kohti, kohti, sisään; varten. Spatiaalinen: liike kohti aluetta tai alueelle (ulottuu tavoitteeseen); loogisesti: tarkoituksen tai tuloksen merkki

δόξαν

kunnia

Substantiivi, Accusative, Feminine, Singular

doxa – loisto, loisto, loisto, mahtavan valon perusmerkityksestä; kunnia, ylistys

εοῦ

Jumalan

Substantiivi, sukupuoli, maskuliininen, yksikkö

Theos – Jumala viittaa yleensä yhteen tosi Jumalaan; hyvin harvoissa yhteyksissä se viittaa jumalaan tai jumalattareen

πατρός

isältä

Substantiivi, sukupuoli, maskuliininen, yksikkö

mesenaatti – isä, miespuolinen vanhempi tai esi-isä; laajemmin: kunnianimi, johtaja, arkkityyppi

Kirjaimelliset ja tulkitsevat käännökset

Alla on kirjaimellinen käännös Filippiläiskirjeen 2: 5-11, joka perustuu interlineaariseen taulukkoon (Interlinear). Se vastaa hyvin kreikan sanojen järjestystä. Kuvassa on myös vähemmän kirjaimellinen tulkitseva käännös. Nämä käännökset, joilla on jatkuva kreikkalainen merkitys, eivät viittaa inkarnaatioon. Pitäisi myös olla ilmeistä, että jokainen kappaleessa oleva väite on täysin järkevä ottaen huomioon koko tekstin kontekstin.

Filippiläisille 2: 5-11 Kirjaimellinen käännös

5 Tämä ajattelu sinussa

että myös voidellussa, Jeesuksessa,

6 joka Jumalan muodossa hän elää,

ei takavarikkoa,

hän hallitsi itseään

olla tasa -arvoinen Jumalan kanssa,

7 pikemminkin hän tyhjensi,

orjuuden muodon hän sai,

miesten kaltaisena hän oli syntynyt,

ja muodissa

 hänet löydettiin miehenä.

8 Hän nöyrtyi

tullut tottelevaiseksi kuolemaan asti

edes ristillä. 

9 Siksi myös itse Jumala, jonka hän korotti

ja hänelle annettiin

nimi on jokaisen nimen ulkopuolella

10 että Jeesuksen nimessä,

jokainen polvi kumartuu,

taivaasta ja maasta ja maan alla,

11 ja jokainen kieli tunnustaisi

jonka Herra Jeesus voiteli

Jumalan, Isän, kunniaksi.

Filippiläisille 2: 5-11 Tulkitseva käännös

5 Tämä ajattelu omistaa sinussa,

ajattelua myös Messias - Jeesuksessa,

6 jolla on Jumalan ilmaisu,

ei määrärahoja,

hän väitti itseään

olla Jumalan asiamiehenä,

7 pikemminkin hän ei arvostanut itseään,

palvelijan ilme, jonka hän hyväksyi,

miesten kaltaiseksi hänet tehtiin,

ja kokoonpanossa,

hänet tunnustettiin mieheksi.

8 Hän nöyrtyi

tultuaan kuuliaiseksi kuolemaan asti,

edes ristillä.

9 Siksi myös Jumala itse korotti

ja hänelle annettiin,

auktoriteetti jokaisen viranomaisen yläpuolella, 

10 Että Jeesuksen valtuudella,

jokainen polvi kumartuu,

taivaasta ja maasta ja ne maan alla,

11 ja jokainen kieli tunnustaisi

että Jeesus is Herra Messias,

Isän Jumalan ylistykseksi.